Rechercher dans ce blog

mercredi 9 mars 2011

L'expression du jour: "Donner sa langue au chat"

Alors qu'est-ce que les Français peuvent bien vouloir dire quand ils "donnent leur langue au chat"? Est-ce que les Français aiment tellement les chats qu'ils veulent leur donner leur langue en cadeau? C'est un peu dégoûtant !


On peut trouver l'origine de cette expression au XIXe siècle. Dans le livre La petite fadette de George Sand, on trouve que l'expression "mettre quelque chose dans l'oreille du chat" veut dire "oublier".  On trouve aussi dans le sud de la France, l'expression " j'ai mangé la langue du chat" qui veut dire " je ne sais pas garder un secret"... Donc le chat serait apparemment un animal de connaissance, qui possède des réponses ou garde des secrets.


Ahhhhhh... Revenons donc à notre expression : en fait, on utilise cette expression quand on ne connaît pas la réponse à une question. En quelque sorte, on donne notre langue à l'animal (le chat) qui a la réponse !
Par exemple, vous pouvez utiliser l'expression dans la situation où votre amie vous demande: " Oh est-ce que tu sais qui va jouer le rôle de Superman dans le nouveau film?". Vous répondez alors " Aucune idée, je donne ma langue au chat!" si vous ne savez pas.







3 commentaires:

  1. Avant d’avoir lu ce message, je n’ai pas du tout compris l’expression « Donner sa langue au chat » parce qu’il n’y a pas d’expression similaire en anglais. En anglais, on dit « I have no idea » ou peut-être « I have no clue ». Cependant, l’expression similaire « manger la langue du chat » peut être traduire en anglais à une autre expression idiomatique. Si on veut dire qu’on a dit un secret, on peut dire « I let the cat out of the bag ». C’est très intéressant de constater les deux expressions dans les deux langues et cultures différentes utilisent le chat étant gardien des secrets.

    RépondreSupprimer
  2. Je pense que c’est très amusant que les français disent ça ! Je n’avais aucune idée avant de lire cette poste que cette expression signifie que quelqu’un a oublié quelque chose. C’est intéressant que le chat soit considéré comme un animal qui possède des réponses ou garde des secrets ; c’est le même aux Etats-Unis et en anglais avec certaines expressions. Je vais m’assurer d’utiliser cette expression la prochaine fois que je ne sais pas la réponse à une question !

    RépondreSupprimer
  3. No it's "throw in the towel (or sponge)" Let tha cat out of the bag c'est laisser échapper un secret.

    RépondreSupprimer